Живопис музика Композитори



Скачати 20,21 Kb.
Дата конвертації28.02.2017
Розмір20,21 Kb.
  • Пейзаж
  • література
  • живопис
  • музика
  • Композитори:
  • П.І.Чайковський “Пори року”
  • А.Вівальді “Пори року”
  • - Що спільного між цими творами мистецтва?
  • Колокольчики мои,
  • Цветики степные!
  • Что глядите на меня,
  • Тёмно-голубые?
  • И о чём звените вы
  • В день весёлый мая,
  • Средь некошеной травы
  • Головой качая?
  • А.К.Толстой
  • Різновиди пейзажу
  • Степовий
  • Мариністичний
  • Урбаністичний
  • Індустріальний
  • Гірський
  • Зимовий
  • Осінній
  • Фантастичний
  • Назви різновиди пейзажів

Сезони року

  • Федір Тютчев. «Я знаю в праосені пору…» Тонкий ліризм поезії Тютчева. Замилування осінньою природою і майстерність поетичного вислову.
  • Природа — вічний зразок мистецтва…
  • В. Бєлінський

Федір Іванович Тютчев 23 (5 грудня) листопада 1803 р. - 15 (27) липня 1873 р.

  • Російський поет,
  • дипломат,
  • публіцист,
  • член-кореспондент
  • Петербурзької АН з 1857 р.
  • Диплома́т — посадова особа, яка уповноважена урядом вести переговори з представниками іноземних держав
  • Музей-заповідник “Овстуг”

Твори Ф.Тютчева

  • Пам’ятник Ф.І.Тютчеву
  • м.Брянськ

Ф.И.Тютчев

  • Есть в осени первоначальной
  • Короткая, но дивная пора -
  • Весь день стоит как бы хрустальный,
  • И лучезарны вечера...
  • Где бодрый серп гулял и падал колос,
  • Теперь уж пусто всё - простор везде,-
  • Лишь паутины тонкий волос
  • Блестит на праздной борозде.
  • Пустеет воздух, птиц не слышно боле,
  • Но далеко ещё до первых зимних бурь -
  • И льётся чистая и тёплая лазурь
  • На отдыхающее поле...
  • Ф.Тютчев

Словник

  • Первоначальная - початок осені
  • Лучезарны вечера – ясні, світлі, теплі
  • Хрустальный день – прозорий, світлий
  • Лазурь – темно-блакитний, темно-синій
  • Праздная борозда – борозна, яка відпочиває після праці
  • Бодрый серп – активний, жвавий

Російсько-український словник сталих виразів І. О. Вирган, М. М. Пилинська

  • Юрій Клен
  • Осень
  • •Глубокой осенью.
  • Пізньої осені; (іноді) у пізню осінь (у праосінь).
  • Праосінь – тут, можливо, мається на увазі вічна осінь, яка була від початку світу.

Тропи – слова і словосполучення в художньому творі, які вживаються в переносному значенні

  • Тропи

Дослідницько-пошукова робота

  • 1 група – знайти в тексті епітети
  • 2 група – знайти в тексті уособлення
  • 3 група – знайти в тексті метафори і порівняння

Перевір себе (епітети)

  • Я знаю в праосені пору,
  • Таку коротку і ясну –
  • Повітря чисте, день прозорий,
  • I вечір зве в далечину.
  • Де серп гуляв і падало колосся,
  • Усюди простір, пусто на стерні.
  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,
  • Блищить на марній борозні.
  • Не чути птиць, повітря захололо,
  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин, -
  • Блакить прозора й тепла ллється з височин
  • На стомлене і тихе поле.
  • (Переклад Юрія Клена)

Перевір себе (уособлення)

  • Я знаю в праосені пору,
  • Таку коротку і ясну.
  • Повітря чисте, день прозорий,
  • I вечір зве в далечину.
  • Де серп гуляв і падало колосся,
  • Усюди простір, пусто на стерні.
  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,
  • Блищить на марній борозні.
  • Не чути птиць, повітря захололо,
  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,
  • Блакить прозора й тепла ллється з височин
  • На стомлене і тихе поле.
  • (Переклад Юрія Клена)

Перевір себе (метафора)

  • Я знаю в праосені пору,
  • Таку коротку і ясну.
  • Повітря чисте, день прозорий,
  • I вечір зве в далечину.
  • Де серп гуляв і падало колосся,
  • Усюди простір, пусто на стерні.
  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,
  • Блищить на марній борозні.
  • Не чути птиць, повітря захололо,
  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,
  • Блакить прозора й тепла ллється з височин
  • На стомлене і тихе поле.
  • (Переклад Юрія Клена)

Перевір себе (порівняння)

  • Я знаю в праосені пору,
  • Таку коротку і ясну.
  • Повітря чисте, день прозорий,
  • I вечір зве в далечину.
  • Де серп гуляв і падало колосся,
  • Усюди простір, пусто на стерні.
  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,
  • Блищить на марній борозні.
  • Не чути птиць, повітря захололо,
  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,
  • Блакить прозора й тепла ллється з височин
  • На стомлене і тихе поле.
  • (Переклад Юрія Клена)

  • Есть в осени первоначальной
  • Короткая, но дивная пора -
  • Весь день стоит как бы хрустальный,
  • И лучезарны вечера...
  • Где бодрый серп гулял и падал колос,
  • Теперь уж пусто всё - простор везде,-
  • Лишь паутины тонкий волос
  • Блестит на праздной борозде.
  • Пустеет воздух, птиц не слышно боле,
  • Но далеко ещё до первых зимних бурь -
  • И льётся чистая и тёплая лазурь
  • На отдыхающее поле...
  • Я знаю в праосені пору,
  • Таку коротку і ясну –
  • Повітря чисте, день прозорий,
  • I вечір зве в далечину.
  • Де серп гуляв і падало колосся,
  • Усюди простір, пусто на стерні.
  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,
  • Далеко Блищить на марній борозні.
  • Не чути птиць, повітря захололо,
  • ще до перших сніжних хуртовин, -
  • Блакить прозора й тепла ллється з височин
  • На стомлене і тихе поле.
  • (Переклад Ю. Клена)
  • Порівняйте використання різних тропів під час перекладу

Порівняйте використання різних тропів під час перекладу

  • Мова оригіналу
  • Мова перекладу
  • Весь день стоит как бы хрустальный
  • Повітря чисте, день прозорий
  • Паутины тонкий волос
  • Павутиння, мов тонке волосся
  • Переклад – твір, який написаний однією мовою і відтворений перекладачем іншою мовою.
  • - В українському перекладі всі строфи закінчуються крапкою. Що від цього змінилося?
  • - Наскільки вдалим, на вашу думку, є переклад вірша Ю.Кленом?
  • - Який із варіантів – оригінал чи переклад – справив на вас сильніші враження?

- Що зображено на цій картині?

  • - Що зображено на цій картині?
  • - Яка пора року зображена на картині? Це рання чи пізня осінь?
  • - Якими фарбами вона намальована?
  • - Підберіть тропи до опису лісу, річки, неба …
  • В.Полєнов
  • Золота осінь
  • Макаров С. Д. "Есть в осени первоначальной...” Россия, Петрозаводск

Ф.Тютчев

  • Веснянi води
  • Лежать у полі ще сніги,
  • А води весняні шумлять.
  • І сонні будять береги,
  • Біжать, і грають, і дзвенять.
  • Вони дзвенять на всі кінці:
  • «Іде весна, іде весна!
  • Весни ми юної гінці,
  • Вперед послала нас вона».
  • Іде весна, іде весна!
  • За нею ллється срібний спів,
  • То лине вслід юрба гучна
  • Травневих днів, веселих днів!
  • Переклад М.Рильського
  • Ф.Тютчев

Порівняльна таблиця віршів “Я знаю в праосені пору…” та “Весняні води”

  • “Я знаю в праосені пору
  • (пер. Юрія Клена)
  • “Весняні води…”
  • (пер. М.Рильського)
  • тема
  • головна думка
  • настрій
  • ритм
  • художні засоби
  • Висновки:
  • 1)Спільне –
  • 2)Відмінне -

Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:

  • Сьогодні на уроці я навчився…

Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:

  • Сьогодні на уроці я дізнався…

Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:

  • Сьогодні на уроці я здивувався…

Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:

  • Сьогодні на уроці я переконався, що природа не лише годувальниця, а й джерело…

Домашнє завдання

  • 1. Вивчити напам’ять вірш Тютчева “Я знаю в праосені пору…”
  • 2. Малюнки до твору (за бажанням)

Дякую за роботу на уроці!!!



База даних захищена авторським правом ©vaglivo.org 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка