Я – ліцеїст. Я – особистість творча. Я – думаю, аналізую, висловлюю свої судження



Скачати 20,47 Kb.
Дата конвертації13.12.2016
Розмір20,47 Kb.
  • Я – ліцеїст.
  • Я – особистість творча.
  • Я – думаю, аналізую,
  • висловлюю свої судження.
  • Не
  • не
  • кажи
  • кажи
  • вмію
  • а
  • навчусь
  • Не кажи не вмію, а кажи - навчусь
  • 1. Лексика – це словниковий склад мови. +
  • 2. Усі терміни – багатозначні слова. -
  • 3. У реченні «сумують ластівки в садах» слово «сумують» ужите в переносному значенні. +
  • 4. Слова «велетень, титан, гігант» - синоніми. +
  • 5. Слова «вдень – вночі, гарячий – холодний, зима –
  • літо» - омоніми. -
  • 6. У реченнях «Учитель використовує ефективні методи викладання» та « Моя сестра – ефектна дівчина» вжито пароніми. +
  • 7. Слова «диспетчер, авіатор, фотограф» - іншомовні. +
  • 8. Слова «феодал, очіпок, урядник» - діалектні. -
  • 9. Слова « вода, земля, подяка» - стилістично забарвлені. -
  • 10. Епітети, порівняння, синекдоха – це тропи. +
  • 11. Сніг іде, густий голос, рукав річки – це метафори. +
  • 12. Гіпербола, літота, алегорія здебільшого вживаються в офіційно-діловому стилі. -
  • Поема «Енеїда»
  • була написана Іваном Котляревським у 1798 році. Вона стала першою друкованою книгою, написаною народною українською мовою
  • Еней був парубок моторний
  • І хлопець хоть куди козак,
  • Удавсь на всеє зле проворний,
  • Завзятіший од всіх бурлак.
  • Но греки, як спаливши Трою,
  • Зробили з неї скирту гною,
  • Він, взявши торбу, тягу дав;
  • Забравши деяких троянців,
  • Осмалених, як гиря, ланців,
  • П'ятами з Трої накивав.
  • Він, швидко поробивши човни,
  • На синє море поспускав,
  • Троянців насажавши повні,
  • І куди очі почухрав.
  • Тема уроку:
  • Основні групи фразеологізмів, багатозначність, синонімія й антонімія фразеологізмів. Стилістичні засоби фразеології
  • МОЯ МЕТА НА УРОЦІ...
  • Після уроку ви зможете:
  • визначати роль фразеології в системі мови, види фразеологізмів;
  • пояснювати значення фразеологізмів, їх походження;
  • користуватися фразеологічним словником;
  • правильно вживати фразеологізми у мовленні;
  • пояснювати синтаксичні та стилістичні функції фразеологічних зворотів;
  • збагатити словник новими фразеологізмами та крилатими висловами;
  • використовувати набуті теоретичні знання в процесі виконання практичних вправ.
  • Повідомлення: “Виникнення фразеології і терміну “фразеологізм”
  • Білий папір біла ворона (відрізняється)
  • Дати хліба дати перцю (покарати)
  • Каша з молоком кров з молоком(краса, здоров`я)
  • Водити за руку водити за носа (обдурювати)
  • Гнути залізо гнути кирпу (зазнаватися)
  • Набити ґулю набити руку(навчитися)
  • Словосполучення
  • Вільні
  • (слова не втрачають власного значення)
  • (граматично організоване вільне поєднання слів)
  • Стійкі
  • Термінологічні
  • (назви певних понять – науки, техніки, мистецтва)
  • Ознаки вільних словосполучень
  • Ознаки фразеологізмів
  • 1. Будь–яке слово можна замінити іншими
  • 1. В їх складі неможна заміняти слова за своїм бажанням
  • 2. Слова зберігають свою смислову самостійність. Кожне слово вжите із властивим йому лексичним значенням
  • 2. Слова втрачають свою смислову самостійність. Сполучення слів має одне лексичне значення
  • 3. Не складаються в процесі мовлення, а, як і слова, використовуються готовими, потребують запам`ятовування
  • Фразеологізм одиниця мовлення, що складається з двох або більше компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та будови.
  • Фразеологіяце розділ мовознавчої науки, що вивчає фразеологізми.
  • Групи фразеологізмів за семантичною (смисловою) злитістю
  • фразеологічні зрощення (ідіоми)
  • фразеологічні єдності
  • фразеологічні сполуки
  • фразеологічні вислови (окрема група)
  • матеріальне і духовне життя народу
  • західно-європейські мови
  • літературні джерела
  • історичні події
  • біблійні джерела
  • античні джерела
  • Походжен
  • ня фразеологізмів української мови
  • Походження
  • фразеологізмів
  • Фразеологізми можуть бути:
  • однозначними
  • «відтанути серцем» -
  • перестати сердитися, ображатися
  • багатозначними
  • «стати на ноги» -
  • 1) подорослішати, стати
  • самостійним;
  • 2) одужати після хвороби
  • Фразеологізми можуть мати
  • Фразеологічні синоніми – це фразеологізми, що позначають той же предмет або явище дійсності, виражають те саме поняття, але увиразнюють та відтіняють його різні сторони.
  • Фразеологічні антоніми – це фразеологічні одиниці з протилежними значеннями.
  • Фразеологічні синоніми об’єднуються в синонімічні ряди.
  • внутрішню, коли один із фразеологізмів є антонімом до якогось із компонентів (слова) іншого фразеологізму
  • Види фразеологічної антонімії:
  • Фразеологізми за емоційною забарвленістю поділяються на:
  • Нейтральні
  • (міжстильові)
  • Емоційно
  • забарвлені
  • Якщо ви не знаєте значення слова, зверніться до словника
  • Двотомний фразеологічний словник української мови В. М. Білоноженка
  • Українсько-російський і російсько-український фразеологічний словник
  • І. С. Олійника та М. М. Сидоренка
  • Двотомний фразеологічний словник української мови Г. М. Удовиченка
  • Боягуз своєї ліні боїться, жди з горя погоди, товкти воду в мисці, тиха хода греблю рве, у здоровому тілі здоровий пух, від добра бобра не шукають, дала гарбуза на кашу, крутиться як булка у колесі, камінь на перці лежить, мовчати як рибонька об лід, пропав як Пилип з конопель.
      • Який Сава, така й слава.
      • На тобі, Даниле, що мені не миле.
      • Ростом з Івана, а розумом з болвана.
      • Коли не вчився Іванком, то Іваном вже тяжко вчитись.
      • У всякої Федори свої одговори.
      • Ой не ходи, Грицю, та й не вечорниці.
      • Казала Настя, як удасться.
      • Сиди, Векло, ще не смеркло.
      • То ти йому про Хому, а він про Ярему.
    • Відкрити збори офіційно-діловий
    • Під кутом зору науковий
    • Загострити питання публіцистичний
    • Говорити ні те ні се розмовно-побутовий
    • Надати слово офіційно-діловий
    • Вимушена посадка різні стилі
    • Як з гуся вода розмовно-побутовий
    • Блудний син різні стилі
    • Тримати нейтралітет офіційно-діловий
    • Про мене – хай вовк траву їсть розмовно-побутовий
  • І слід прохолов
  • Як у воду впало
  • Як крізь землю провалив-
  • ся
  • Як вітром здуло
  • Тільки й бачили
  • Як корова язиком злизала
  • І сліду не лишилося
  • І слід пропав
  • Вдарити лихом об землю
  • ніс повісити
  • Пекти раків
  • Розбити глека
  • друзі не розлий вода
  • Сушити зуби
  • сміятися на кутні
  • Як кіт наплакав
  • кури не клюють
  • Намотати на вус
  • Горить у руках
  • валиться з рук
  • Хоч в ухо бгай
  • жити чужим розумом
  • Перекладацька лабораторія
  • Перекласти українською мовою.
  • Держать нос по ветру
  • Винтиков не хватает в голове
  • Впізнай фразеологізм за малюнком
  • Домашнє завдання
  • 1. № 16. стор. 191-200.
  • 2. Письмові завдання:
  • 1) Написати розповідь про цікавий випадок у вашому ліцейському житті, використовуючи
  • фразеологізми.
  • 2) Скласти словничок фразеологізмів на військову тематику. 5 з них увести в речення.
  • 3) Виписати з художньої літератури 8 – 10 речень із фразеологізмами.
  • Слово, воно що яблучко: з одного боку зелене, з іншого боку червоне, тільки вмій його повертати.


База даних захищена авторським правом ©vaglivo.org 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка